Ты — камень

Очередная находка, найденная на волнах радио BEAT. С первых нот понравилась мелодия и благодаря часто повторяемой фразе «Tys kámen», удалось её легко найти (троекратное УРА запоминающимся рефренам).

Но не только сама песня, но и весь альбом представляет интерес. В свое время из-за его большое популярности на альбом обратили внимание и коммунистические учреждения. Сначала была запрещена исходная версия обложки альбома (см. под катом), а затем и сам альбом был снят с дистрибуции.

Начнем с того, что исполнитель называется «Michal Prokop & Framus Five», где Михал Прокоп — имя-фамилия гитариста, а потом и певца в группе Framus Five. Речь пойдет об их втором студийном альбоме — «Město ER» (рус. «Город ЭР»), который был записан в декабре 1970 — январе 1971 года на студии в Дейвицих (часть Праги, где находился мой университет). В качестве основных жанров к нему указывают — арт-рок и прогрок.

Альбом был издан в 1972 году и стал набирать популярность. В этот момент его замечают и соответствующие инстанции. Сначала они запрещают обложку (которой затем вернули исходный вид при переиздании в 1999 году). Затем изымают и сам альбом.

И только спустя три десятилетия альбом получает перевыпуск. Кроме восстановления самих песен, возвращается и (из оставшихся исходников) обложка, которая изначально задумывалась фотографом Аланом Пайером (Alan Pajer).

Прежде чем послушать саму песню… пара слов от самого Михала Прокопа по поводу переиздания альбома (переведено отсюда):

Для меня это достойный взгляд на музыку конца шестидесятых годов, с которой я начинал. Город ЭР — мой второй альбом, но первый — с изначально чешской музыкой, первая встреча с поэзией живого поэта (Josefa Kainara) в чешской рок-музыке вообще, первое противостояние с певческим чешским языком, некий знак времени. И это также воспоминание о том периоде, когда заканчивалась относительная свобода шестидесятых годов и наступала постепенно стандартизация, которая уже успела не пропустить исходный графический дизайн обложки пластинки. Так что только теперь слушатели могут получить альбом в том виде, в каком он должен был быть уже тогда.

А теперь, собственно, песня «Tys kámen», её перевод и исходный текст:

По-русски
По-чешски
Ты — камень

Ты — камень, который давит на душу мою
Ты — камень, который висит над головой
Ты — камень, который я должен обогнуть
Ты — камень, ты — ужас перед битвой
Ты — камень, боль — подруга твоя
Ты — камень, который я должен обогнуть
Ты как камень, как камень, как камень
как камень, как камень.

Ты — камень, гордость — твой кумир
Ты — камень, ты плачешь слезами каменными
Ты — камень, что не сумеет двинуться
Ты — камень, вероятно, скала — мать твоя
Ты — камень, под которым я не хочу погибнуть
Ты — камень, что не сумеет пылать
Ты как камень, как камень, как камень.

Как камень!

[ повтор всего текста песни ]

Tys kámen

Tys kámen, který tíží duši mou
Tys kámen, který visí nad hlavou
Tys kámen, který musím obeplout
Jsi kámen, jsi hrůza před bitvou
Jsi kámen, je bolest družkou tvou
Jsi kámen, který musím obeplout
Jsi jako kámen, jako kámen, jako kámen
jako kámen, jako kámen.

Tys kámen, je pýcha modlou tvou
Tys kámen, pláčeš slzou kamennou
Tys kámen, co nedovedeš hnout
Jsi kámen, snad skála matkou tvou
Jsi kámen, pod nímž nechci zahynout
Jsi kámen, co nedovede žhnout
Jsi jako kámen jako kámen, jako kámen.

Jako kámen!

Tys kámen, který tíží duši mou
Tys kámen, který visí nad hlavou
Tys kámen, který musím obeplout
Jsi kámen, jsi hrůza před bitvou
Jsi kámen, je bolest družkou tvou
Jsi kámen, který musím obeplout
Jsi jako kámen, jako kámen, jako kámen
jako kámen, jako kámen.

Tys kámen, je pýcha modlou tvou
Tys kámen, pláčeš slzou kamennou
Tys kámen, co nedovede žhnout
Jsi kámen, snad skála matkou tvou
Jsi kámen, pod nímž nechci zahynout
Jsi kámen, co nedovede žhnout
Jsi jako kámen, jako kámen.

P.S. Отрывки всех песен альбома можно послушать тут (или зарегистрироваться и тогда будут доступны полные версии):

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *